Características


Receptor (RX)
Wireless PRO RX feature points

1Pantalla LCD

2Conector USB C

3Conector TRRS de 3.5 mm

4Botón Ø

5Botón de navegación izquierdo

6Botón de navegación derecho

7Selector de modo de enrutamiento

Transmisor (TX)
Wireless PRO TX feature points

1LED indicador de conectividad

2LED de estado de grabación

3LED indicador de batería

4Conector USB C

5Botón Ø

6Entrada TRS de 3.5 mm con bloqueo

7Micrófono integrado

8Botón de grabación



Turning on Your Wireless PRO

Each transmitter and receiver unit features a ‘Ø’ button that functions as the power button as well as performing various other functions. Simply long-press this button to power on or power off your units. By default, the Wireless PRO transmitters will automatically power down after 15 minutes if they are unpaired and not recording, but this can be disabled via RØDE Central with the ‘Timeout’ toggle. The receiver does not power down automatically.

Wireless PRO power button

Comprender y navegar por la pantalla

El receptor del Wireless PRO incorpora una pantalla LCD que muestra información fundamental sobre los niveles de audio, la conectividad, el estado de grabación y mucho más. También te permite navegar por los distintos ajustes del sistema. Para navegar entre dichas opciones, utiliza los botones de navegación izquierdo y derecho del receptor, ya sea con una pulsación corta (menos de 1 segundo) o larga (1 segundo o más).

Estos tres botones realizarán diferentes funciones dependiendo de la pantalla en la que te encuentres, pero se corresponden con los símbolos y ajustes en pantalla que están físicamente más cerca de ellos para una rápida identificación. Por ejemplo, en la pantalla de ajuste de la ganancia de salida (en la imagen), el botón de navegación izquierdo reduce el nivel de ganancia al estar más cerca del símbolo «-» de la pantalla, mientras que el botón de navegación derecho lo aumenta al estar más cerca del símbolo «+».

Wireless PRO output gain adjustment screen

Emparejamiento del Wireless PRO

Cuando enciendas por primera vez tu Wireless PRO, los transmisores y el receptor se emparejarán automáticamente. También puedes emparejarlos manualmente si es necesario.

Emparejamiento manual

Con todas las unidades encendidas, presiona brevemente el botón de navegación derecho del receptor para ir a la pantalla del primer transmisor y, después, presiona prolongadamente el botón de navegación derecho para entrar en el modo de emparejamiento: debería aparecer el texto «PAIR TX NOW» (Emparejar transmisor ahora) en la pantalla. Enciende uno de los transmisores y presiona brevemente el botón Ø para entrar en el modo de emparejamiento: el LED de emparejamiento del transmisor empezará a parpadear rápidamente en azul hasta que se quede fijo en azul cuando el emparejamiento se haya realizado correctamente. Presiona brevemente el botón de navegación derecho para ir a la página del siguiente transmisor dentro del receptor y repite el mismo procedimiento para el segundo transmisor.

Para desemparejar un transmisor, presiona brevemente el botón de navegación derecho dentro del receptor para ir a la pantalla del transmisor deseado y, después, presiona prolongadamente el botón de navegación derecho.

Nota: tendrás que volver a emparejar manualmente el transmisor después de hacer esto.

Emparejamiento en RØDE Central

Con tu receptor de Wireless PRO conectado a una computadora con RØDE Central (más información sobre RØDE Central aquí), puedes ver si hay transmisores emparejados a dicho receptor en la sección superior derecha de la aplicación. Si no hay un transmisor emparejado, enciéndelo, presiona brevemente su botón Ø y, después, haz clic en «pair» (emparejar) dentro de la aplicación. Desde aquí mismo puedes desemparejar los transmisores.

Wireless PRO pairing screen


Estuche de carga

El estuche de carga incluido puede almacenar otras dos recargas completas para todo el sistema (dos transmisores y un receptor), con un total de 21 horas de tiempo de uso. Para recargar tu Wireless PRO, solo tienes que colocar las tres unidades en el estuche, asegurándote de que el receptor esté colocado en la ranura marcada como «RX» y de que el puerto USB C de cada unidad esté alineado con las conexiones USB C del estuche.

Cuando el estuche de carga no se encuentre conectado a la corriente, si se presiona el botón cercano a su puerto USB C se mostrará el estado de la batería interna a través del LED. Será de color verde fijo cuando la carga esté en buen estado, ámbar cuando esté baja, rojo cuando esté muy baja y rojo intermitente cuando esté en estado crítico. Si el estuche de carga se queda sin batería, puedes recargarla mientras cargas simultáneamente tus transmisores y receptores incorporados al conectar el estuche a una fuente de alimentación mediante USB C.

Wireless PRO Charge Case

Note: When the charge case is connected to certain computers (including some Intel-based MacBooks) you may see an error message that says “USB Accessories Disabled. Unplug the accessory using too much power to re-enable USB devices”. This is because these computers are not compatible with simultaneous high-speed data transfer and fast charging. If you see this error, use the standard SC22 USB-C cable instead of the SuperSpeed SC34 cable.


Indicadores de nivel de batería

La pantalla del receptor del Wireless PRO te mostrará el nivel de batería de cada transmisor, así como del propio receptor, a la izquierda de la pantalla de inicio.

Cada transmisor cuenta con un indicador LED de nivel de batería específico. Cuando la batería se esté agotando, dicho LED cambiará de verde a ámbar, y de ámbar a rojo cuando esté muy baja. El LED parpadeará en rojo cuando el nivel de batería sea crítico. Durante la carga, este LED parpadeará en verde hasta que se vuelva verde fijo cuando la batería esté completamente cargada.

Wireless PRO battery levels display

Fijación o montaje del Wireless PRO

Tanto el transmisor como el receptor del Wireless PRO incluyen un clip integrado. Dichos clips se pueden utilizar para fijar las unidades transmisoras a la ropa y otros objetos, o bien para encajar el receptor en el soporte de zapata de una cámara o de un dispositivo similar para asegurarlo firmemente en su sitio.

MagClip GO

El Wireless PRO incluye dos accesorios MagClip GO en la caja, uno para cada transmisor. Puedes utilizar este accesorio para una mayor flexibilidad a la hora de fijar el transmisor del Wireless PRO a la ropa. Simplemente desliza el clip MagClip GO (el componente más grande) sobre el clip del Wireless PRO para fijarlo, coloca el transmisor donde desees en la ropa y utiliza el imán (el componente más pequeño) al otro lado de la ropa para fijarlo en su sitio. También puedes utilizar el MagClip GO para fijar la unidad receptora a superficies magnéticas, tales como iPhones equipados con MagSafe.

Wireless PRO TX with MagClip GO

Conexión de un micrófono externo

Además de los micrófonos integrados, los transmisores Wireless PRO también disponen de entradas de 3.5 mm para conectar micrófonos externos como los micrófonos de solapa Lavalier II incluidos y los RØDE VideoMics. Cuando conectes un micrófono externo, éste sustituirá al micrófono integrado como fuente de entrada.

Conectores de bloqueo

Las entradas de 3.5 mm de los dos transmisores incorporan roscas de bloqueo para micrófonos con conectores de bloqueo, como el Lavalier II incluido. Esto te permite fijar el micrófono de forma segura para que no pueda desenchufarse accidentalmente mientras se utiliza. Basta con insertar el conector de 3.5 mm del micrófono y girar el anillo de bloqueo dorado en el sentido de las agujas del reloj para fijar el cable. Realiza el procedimiento inverso para desconectar.

VideoMics y otras fuentes de audio de 3.5 mm

Puedes conectar al Wireless PRO cualquier micrófono o fuente de audio que cuente con una salida de 3.5 mm, tales como los micrófonos de cañón para cámara, como el VideoMic NTG; el Wireless PRO detectará automáticamente si requiere una conexión TRS o TRRS, además de que proporcionará alimentación por el enchufe si es necesario.

External lavalier being connected to Wireless PRO TX

Connecting Your Wireless PRO to a Camera

You can connect the Wireless PRO's receiver via the 3.5mm TRS output using the included TRS to TRS cable, or via USB using the included USB-C to USB-C cable, if your camera has a USB audio input. Simply connect one end of the cable into the Wireless PRO receiver and the other end to your camera’s audio input.

If you are using the 3.5mm output, first ensure the output gain mode is set to ‘Manual’, which is the default setting. To do this, press the Right Navigation button until you cycle through to the Gain Mode screen, and then press the Left Navigation button to cycle through the options until you have ‘Manual’ (indicated by the ‘level’ icon). You can also use the ‘Camera Preset’ gain mode (indicated by the camera icon) – see the ‘Camera Preset’ section for more information.

Plug-in Power Detect

By default, the Wireless PRO receiver will automatically power on or off when the camera it’s connected to also powers on or off, as long as the receiver detects power. Just be sure that your receiver is powered off before first turning on your camera for this mode to function correctly. You can disable this setting via RØDE Central.

Wireless PRO connected to a camera

Conexión del Wireless PRO a un smartphone

Para conectar el Wireless PRO a un smartphone o tableta, conecta el receptor mediante el cable USB C a Lightning o el cable USB C a USB C incluidos, en función del tipo de conexión que tenga tu dispositivo.

Wireless PRO connected to iPhone

Conexión del Wireless PRO a una computadora

También puedes conectar el Wireless PRO a una computadora y utilizarlo como interfaz de audio inalámbrica. Para ello, basta con conectar el receptor al puerto USB de la computadora mediante el cable USB C a USB C suministrado y, después, ir a la configuración de audio y seleccionar «Wireless PRO RX» como dispositivo de entrada. También tendrás que hacer lo mismo en cualquier software de audio que estés utilizando. Si tu computadora solo tiene un puerto USB A, puedes utilizar un cable USB C a USB A como el SC18.

La conexión a una computadora también permite exportar las grabaciones integradas de los transmisores, ajustar la configuración y cargar las unidades. Para ello, coloca ambos transmisores y el receptor en el estuche de carga y utiliza el cable USB C SuperSpeed incluido para conectar el estuche a la computadora. Esto permitirá las tasas de transferencia más rápidas posibles y cargará tu estuche y las unidades Wireless PRO. Consulta la sección «Configuración del Wireless PRO en RØDE Central» y «Grabación integrada y flotante de 32 bits» para más información.

Wireless PRO connected to MacBook

Conexión de audífonos o diademas al receptor

La conexión TRRS de 3.5 mm del receptor del Wireless PRO es muy versátil y puede conectarse a distintos dispositivos de entrada y salida de audio, como audífonos y micrófonos.

Cuando no se utiliza la salida de 3.5 mm para conectar el receptor a una cámara (como cuando se utiliza la salida USB C o solo se utiliza la función de grabación integrada de los transmisores), se pueden conectar audífonos como el NTH-100 para monitorear el audio, o una diadema como el NTH-100M. La conexión de una diadema te permite tanto monitorear el audio como grabar tu voz a través del micrófono de la misma; para más información sobre cómo se enruta este tercer canal de audio (RX Mic), consulta la sección «Enrutamiento de audio».

Antes de conectar los audífonos o diadema al receptor, asegúrate de que el modo de ganancia de salida esté ajustado en «Headphones» (Audífonos) o «Headset» (Diadema). Para ello, presiona el botón de navegación derecho hasta llegar a la pantalla Gain Mode (Modo de ganancia) y, después, presiona el botón de navegación izquierdo para recorrer las opciones hasta que se muestren los «audífonos» o «diadema» y finalmente presiona el botón de navegación derecho para seleccionar el modo. Una vez seleccionado, puedes utilizar los botones de navegación izquierdo y derecho para ajustar el nivel de salida de los audífonos. El Wireless PRO incorpora un amplificador de audífonos de alta potencia con salida suficiente para audífonos de alta impedancia que requieran mucho volumen.

NTH-100 connected to Wireless PRO RX

Uso de los paravientos

Los transmisores Wireless PRO cuentan con micrófonos integrados de condensador omnidireccionales de alta calidad. Se trata de micrófonos sensibles que están diseñados para captar el sonido de todo el entorno con gran detalle. Cuando se graba al aire libre o en entornos con viento, se recomienda utilizar los paravientos peludos suministrados para ayudar a proteger las cápsulas y reducir cualquier ruido de viento o de fondo en la grabación.

El Wireless PRO incluye tres paravientos peludos. Estos paravientos han sido diseñados para asegurar una conexión extremadamente fuerte y no se caerán de los transmisores, incluso con un uso vigoroso. Para colocarlos de forma segura, alinea los dos puntos blancos del paravientos con los puntos negros del transmisor y, después, empuja el paravientos hacia abajo y gíralo para fijarlo en su sitio. Realiza el proceso inverso para retirarlos.

Wireless PRO built-in microphone


Modos de canal Merged (Fusión), Split (División) y Safety (Seguridad)

Por defecto, el Wireless PRO estará en el modo Merged (Fusión). Para cambiar entre los modos Merged (Fusión) y Split (División), mantén presionados los botones de navegación izquierdo y derecho al mismo tiempo para entrar en el menú de enrutamiento. Aquí puedes recorrer los modos disponibles presionando brevemente el botón de navegación izquierdo y seleccionando el modo deseado con el botón de navegación derecho.

Modo Merged (Fusión)

En el modo Merged (Fusión), los dos transmisores (y el RX Mic, si se está utilizando) se combinan en una única salida sumada. Lo cual es ideal si utilizas el Wireless PRO para una presentación en vivo, o bien si solo utilizas un transmisor y quieres que el audio se grabe en ambos canales de tu dispositivo de grabación.

Modo Split (División)

En el modo Split (División), la salida de cada transmisor se graba en canales separados (izquierdo y derecho) en la salida del Wireless PRO. Esto significa que cada canal se puede procesar de forma individual en posproducción, lo que resulta ideal para entrevistas a dos personas y otros escenarios de grabación en los que es necesario poder editar y mezclar cada fuente de sonido de forma independiente. Si utilizas un micrófono de diadema conectado a la conexión de 3.5 mm del receptor (RX Mic), el audio de los transmisores se fusionará en el canal izquierdo de la salida y el RX Mic se enrutará al canal derecho. Consulta la siguiente tabla para obtener más información sobre el enrutamiento en modo Split (División).

Modo Safety Channel (Canal de seguridad)

Cuando el modo Safety Channel (Canal de seguridad) está activado, el Wireless PRO también emitirá un segundo canal de audio -10 dB más bajo que el canal principal. Esto es útil en caso de que la fuente de sonido suene muy fuerte de forma inesperada y el audio se corte, ya que tener este segundo canal significa que tendrás una copia de seguridad limpia de la grabación. El canal de seguridad se indica con el icono del escudo azul y solo está disponible dentro del modo Merged (Fusión). Cuando se activa, todas tus entradas (ambos transmisores y RX Mic) se fusionarán en el canal izquierdo y el canal de seguridad se emitirá en el canal derecho.

Wireless PRO diagram on switching between mono and stereo

Cómo se enruta el modo Split (División)

En el modo Split, la salida estéreo (Izquierda/Derecha) se configurará de forma diferente en función de las entradas que se estén utilizando y de los transmisores que estén emparejados activamente. A continuación encontrarás una tabla que muestra cada modo de salida posible en el modo Split (División), dependiendo del transmisor (TX1 o TX2) que hayas conectado, así como de una diadema o micrófono de solapa conectado al receptor (RX Mic).


Modos de ganancia

Para cambiar de modo, presiona el botón de navegación derecho hasta que aparezca la pantalla Gain Mode (Modo de ganancia), presiona el botón de navegación izquierdo para recorrer las opciones y presiona el botón de navegación derecho para seleccionar la que prefieras. Los diferentes modos de ganancia son:

Manual

Este es el modo predeterminado y está diseñado para proporcionar a las cámaras y otros dispositivos similares el nivel de ganancia adecuado para capturar grabaciones claras a un nivel de volumen razonable. Puedes ajustar este nivel de ganancia en incrementos de 3 dB (consulta la sección «Ajuste de los niveles de ganancia de salida» para más información).

Camera Preset (Preajuste de cámara)

Con este modo seleccionado, puedes alternar entre cualquiera de los preajustes de cámara que hayas cargado en tu Wireless PRO. Para obtener más información sobre la carga de preajustes de cámara, consulta la sección «Configuración de preajustes de cámara en RØDE Central».

Audífonos

El receptor del Wireless PRO cuenta con un amplificador de audífonos específico que puedes activar cambiando el modo de ganancia a «Headphones» (Audífonos). Esto aumenta el nivel de salida para que sea adecuado para monitorear audio.

Nota: El nivel de ganancia de salida de los audífonos se ajustará de manera predeterminada a un valor bajo para garantizar que siempre esté a un nivel seguro para la escucha. Es probable que tengas que aumentar el nivel para poder escuchar el audio con claridad.

Diadema

Al igual que la salida de audífonos, el modo de ganancia «Headset» (Diadema) utiliza el amplificador de los audífonos, pero también permite capturar el audio del micrófono de la diadema.

Puedes conectar cualquier micrófono, por ejemplo un micrófono de solapa, a la entrada RX Mic del receptor. Sin embargo, como se trata de una conexión TRRS, debes utilizar un micrófono con un conector TRRS como el SmartLav+, un adaptador de TRS a TRRS como el SC4 o un cable TRS a TRRS como el SC7.

Nota: Tendrás que utilizar la salida USB para grabar el audio del micrófono de la diadema, ya que la salida de 3.5 mm se utiliza para conectar la diadema. Consulta la sección «Enrutamiento de audio» para más información sobre dicho modo y cómo se enruta el audio del RX Mic.

Wireless PRO gain mode screen

Ajuste de los niveles de ganancia de salida

Puedes aumentar o disminuir la ganancia de la salida de 3.5 mm del receptor dentro de la pantalla de ajuste de ganancia, lo que te permitirá ajustar el nivel del audio que se envía a tu cámara, audífonos, diadema u otro dispositivo.

Para acceder a la pantalla de ajuste de ganancia, presiona el botón de navegación izquierdo del receptor mientras te encuentras en la pantalla de principal. En dicha pantalla, el botón de navegación izquierdo disminuye el nivel de ganancia de salida, mientras que el botón de navegación derecho lo aumenta. Si estás en el modo Camera Preset (Preajuste de cámara), los botones de navegación izquierdo y derecho recorrerán los diferentes preajustes de cámara cargados.

Nota: Este ajuste de ganancia no afecta a la salida digital USB del Wireless PRO.

Wireless PRO gain adjustment screen


Cambios en la configuración de GainAssist

Para configurar el modo GainAssist, presiona el botón de navegación derecho hasta llegar a la pantalla del transmisor que deseas ajustar. Presiona brevemente el botón de navegación izquierdo para alternar entre los modos Auto (Automático) y Dynamic (Dinámico), o mantenlo presionado para activar o desactivar GainAssist.

Auto (Automático)

El modo Auto de GainAssist te dará un sonido más fluido y consistente, lo que puede ser mejor en una situación de grabación como una entrevista, donde los niveles de audio varían mucho.

Dynamic (Dinámico)

El modo Dynamic de GainAssist equilibra el audio a la vez que mantiene parte de su dinámica, lo que da como resultado un sonido más «natural». Esto podría ser mejor dentro de un entorno de grabación controlado, donde el sonido que se esté grabando sea más uniforme.

Nota: GainAssist no se aplica a las grabaciones integradas.

WIreless PRO with Auto GainAssist mode on

Ganancia de entrada manual

Si tienes desactivado el ajuste GainAssist para tus transmisores o RX Mic, podrás ajustar manualmente la ganancia de entrada para el micrófono integrado o el micrófono externo conectado.

Para desactivar GainAssist, mantén presionado el botón de navegación izquierdo cuando te encuentres en la pantalla del transmisor que desees hasta que AUTO o DYNAMIC sean sustituidos por un nivel de dB. Dentro de la misma pantalla puedes ajustar el nivel de ganancia de entrada presionando brevemente el botón de navegación izquierdo y, después, ajustando la ganancia hacia arriba o hacia abajo (en incrementos de 1 dB) con los botones de navegación izquierdo y derecho.

Wireless PRO using manual gain adjustment


Configuración de los modos de enrutamiento en RØDE Central

Con el receptor del Wireless PRO conectado a la computadora o al teléfono, puedes seleccionar entre todos los modos de enrutamiento disponibles (así como los modos de código de tiempo, si están activados) haciendo clic en el menú «Routing» (Enrutamiento). Consulta la sección «Modos de enrutamiento» para más información.

Wireless PRO routing modes in RØDE Central

Configuring Camera Presets in RØDE Central

In RØDE Central, you can select from a list of presets for a wide range a popular camera models. These presets automatically set the gain levels of your Wireless PRO's output to best match the camera you’re using it with.

To access these presets, connect your Wireless PRO receiver to your computer and open RØDE Central (desktop). Click ‘Gain Mode’ and select 'Preset’ with the camera icon. Now you can click the next button labelled ‘Preset’, click the ‘+’ button, and select the manufacturer and model of camera you are using.

On the next screen, you’ll find a link to a guide on setting up your camera’s audio settings for optimal use with the Wireless PRO. Once you’ve followed these instructions, click ‘Add’ to load the preset onto your Wireless PRO. Repeat the process to add other presets (up to 10) for any other cameras you’ll be using with your Wireless PRO.

Camera presets in RØDE Central for Wireless PRO

Cómo seleccionar un preajuste de cámara en tu receptor

Con los preajustes de cámara cargados y el Wireless PRO en el modo de ganancia de Camera Preset (Preajuste de cámara), puedes desplazarte por los preajustes guardados presionando el botón de navegación izquierdo del receptor mientras estás dentro de la pantalla principal y, después, utilizar los botones de navegación izquierdo y derecho.

Junto con los preajustes de cámara y personalizados que hayas guardado, también habrá una opción «RØDE» que actuará como preajuste predeterminado. El nivel de ganancia de dicho preajuste se puede determinar en la aplicación de escritorio RØDE Central haciendo clic en los tres puntos situados junto a RØDE en la lista de preajustes.

Wireless PRO in the Camera Preset gain mode

Consejo profesional

También puedes crear tus propios preajustes seleccionando «Custom» (Personalizado) en la lista de fabricantes. Aquí podrás asignar una etiqueta a tu preajuste (que aparecerá en la pantalla de tu receptor del Wireless PRO), ajustar su nivel de ganancia y proporcionar una descripción para facilitar su selección en RØDE Central.

Configuring Backlight and LED Dimming

The Wireless PRO receiver’s screen features a backlight that you can set to automatically dim after 10 seconds of inactivity. To enable this, connect your receiver to a computer or phone, open RØDE Central, then toggle the ‘Dim (Backlight)’ setting to ‘Auto’. Toggle it to ‘Off’ to disable automatic dimming.

You can also adjust the transmitter’s LED brightness if you want a more discreet aesthetic. With your transmitter(s) connected to a phone or computer running RØDE Central, click the ‘LEDs’ toggle to switch between ‘Bright’ and ‘Dim’.

Wireless PRO backlight option in RØDE Central

Configuring the Ø Button

Both the transmitters and receiver feature a Ø button, which when long-pressed functions as a power on and off for that unit, but you can also configure each button to perform a variety of short-press functions.

Receiver (RX)
  • Marker – places a marker in the on-board recordings of both transmitters.
  • Record – starts or stops on-board recording for both transmitters simultaneously.
Transmitter (TX)
  • Marker – places a marker in the on-board recording of just the transmitter on which you press the button.
  • Mute – mutes the signal being sent from the transmitter to the receiver (but doesn’t affect on-board recording).

Note: If a transmitter is unpaired, short-pressing the Ø button will enter pairing mode.

Wireless PRO Ø button configuration in RØDE Central

High-Pass Filters

The Wireless PRO features a two-stage high-pass filter for each of its transmitters. A high-pass filter, also known as a ‘low-cut’, removes lower frequencies in an audio signal, which can be useful for adding clarity to your audio and helping to tame any rumble caused by wind noise.

With your transmitter connected to RØDE Central, you can toggle the filter between 75Hz, 100Hz and off for each transmitter. These filters apply to both the transmitter’s in-built microphone and any connected external microphone, such as the included Lavalier II.

Wireless PRO High Pass Filter feature in RØDE Central

Actualización del firmware del Wireless PRO en RØDE Central

Para actualizar el firmware de tu Wireless PRO, coloca el receptor y ambos transmisores en el estuche de carga, conéctalo a tu computadora o teléfono y abre RØDE Central. Si hay una nueva versión de firmware disponible para tu Wireless PRO o para el estuche de carga, se te pedirá que la actualices. Simplemente haz clic en «Update All» (Actualizar todo) para iniciar el proceso y sigue las instrucciones.

Nota: Los transmisores y receptores del Wireless PRO necesitarán tener al menos un 15 % de batería para iniciar el proceso de actualización. El firmware del estuche de carga no se puede actualizar con la versión móvil de Central.

Wireless PRO firmware updating via RØDE Central


¿Qué es el audio flotante de 32 bits?

Los transmisores del Wireless PRO capturan sus grabaciones integradas en un formato de archivo flotante de 32 bits. Los archivos de audio con una profundidad de bits flotante de 32 bits son capaces de representar una gama muy amplia de niveles de volumen sin los problemas que suelen asociarse a la grabación de audio muy alto o bajo.


Tu grabación no se distorsionará ni se cortará al capturar sonidos fuertes, aunque se superen los 0 dB; el formato flotante de 32 bits ofrece una claridad increíble para que puedas realzar las grabaciones más silenciosas en posproducción sin introducir ruido. Esto significa que siempre obtendrás un audio excelente, sin necesidad de ajustar la ganancia ni la configuración.


Nota: La calidad de audio flotante de 32 bits solo se aplica a las grabaciones integradas del Wireless PRO, lo que significa que dichas ventajas no se aplicarán al audio grabado en tu cámara.


Modos de grabación a bordo

Hay dos modos diferentes de grabación en sus transmisores inalámbricos Wireless PRO que puede configurar usando RØDE Central: Manual y Siempre.

Manual: En este modo, las grabaciones internas se inician y detienen cuando presiona el botón de grabación en el transmisor.

Siempre: En este modo, las grabaciones internas siempre estarán en funcionamiento si el transmisor está encendido, incluso si no está emparejado o conectado a un receptor.

También puedes presionar el botón Ø del receptor para iniciar y detener la grabación en tus transmisores cuando esté en modo 'Grabación' (consulte la sección 'Configuración del botón Ø' para obtener más información).

Nota: Para los transmisores en modo de grabación 'Manual', usar el botón Ø del receptor iniciará o detendrá la grabación, al igual que lo hace el botón de grabación dedicado del transmisor. Pero para los transmisores en modo de grabación 'Siempre', presionar el botón Ø del receptor iniciará una nueva grabación.

Wireless PRO TX record button


Exportación directa de WAV

Para exportar grabaciones directamente, empieza por colocar tu Wireless PRO en su estuche de carga y conectar el estuche a la computadora mediante el cable USB C SuperSpeed incluido. Tus transmisores de Wireless PRO aparecerán como dispositivos extraíbles en tu computadora, tal como lo haría cualquier otro disco duro o dispositivo de almacenamiento USB. Aquí puedes copiar rápidamente los archivos grabados en tu computadora.

Nota: Al exportar grabaciones con este método, los archivos se guardarán en su formato WAV flotante original de 32 bits (consulta la sección «Cómo ajustar o normalizar archivos flotantes de 32 bits» para más información).

Wireless PRO recorded files

Exportación de grabaciones integradas en RØDE Central

Para exportar grabaciones a través de RØDE Central, coloca tu Wireless PRO en su estuche de carga y conéctalo a la computadora mediante el cable USB C SuperSpeed incluido. Abre RØDE Central y haz clic en el transmisor (TX) de la parte izquierda desde el que desees exportar audio. Tus grabaciones se ordenarán cronológicamente en la columna de la izquierda, desde la más reciente a la más antigua.

Haz clic en una grabación y verás los datos de su forma de onda, así como información sobre los cortes de audio o los marcadores (que trataremos más adelante) en la línea de tiempo de la parte superior del software. En la esquina inferior derecha verás una serie de ajustes de exportación para las grabaciones seleccionadas, que puedes configurar antes de hacer clic en el botón de exportación.

Nota: Consulta la sección «Exportación por lotes y selección de exportaciones» para saber cómo exportar varias grabaciones o partes de grabaciones simultáneamente.

Exporting Wireless PRO recorded files in RØDE Central

Cómo ajustar o normalizar archivos flotantes de 32 bits

La normalización de audio es un proceso que ajusta el nivel de volumen de toda la grabación para que su punto más alto se sitúe a un nivel de volumen determinado (normalmente, a 0 dB o menos, para evitar el corte o la distorsión). La mayoría de los programas de edición pueden normalizar el audio mediante una función automática.

Hay dos formas de normalizar tus archivos de audio flotante de 32 bits si el audio es demasiado bajo o se ha cortado: en RØDE Central o en tu software de edición.

Usando RØDE Central

Al exportar con RØDE Central, selecciona «Custom» (Personalizado) en el primer menú desplegable de los ajustes de exportación y, después, elige «24 bits PCM» (PCM de 24 bits) en el menú desplegable «Bit Depth» (Profundidad de bits) y haz clic en «Export» (Exportar): esto normalizará automáticamente tus archivos flotantes de 32 bits y los exportará como archivos de 24 bits, listos para su uso.

Usando tu software de edición

Tanto si has copiado directamente tus grabaciones desde los transmisores del Wireless PRO como si las has exportado como archivos flotantes de 32 bits desde RØDE Central, tendrás que normalizarlas en tu software de edición. Una vez importada al software, solo tienes que ajustar el volumen del clip de audio o utilizar la función de normalización del software para subir o bajar el volumen de la grabación.

Software de video y audio compatible con calidad flotante de 32 bits
  • DaVinci Resolve
  • Adobe Premiere Pro
  • Final Cut Pro
  • Reaper
  • Ableton Live
  • Adobe Audition
  • Audacity
  • Pro Tools
Bit depth export settings for Wireless PRO in RØDE Central

Marcadores

La forma de onda mostrará cualquier marcador colocado en la grabación. Indican los marcadores de usuario que has colocado manualmente (marcadores verdes), los cortes (marcadores rojos) y las regiones de los cortes (secciones rojas). Esto es útil para saber exactamente qué sección de audio necesitas exportar.

Si una grabación incluye marcadores colocados manualmente, aparecerá una flecha desplegable junto al nombre del archivo: al hacer clic en dicha flecha, cada sección se mostrará como un «capítulo» propio, lo que te permitirá navegar rápidamente y seleccionar secciones de tu archivo más grande.

  • Marcadores: puedes colocar manualmente un marcador en tu grabación en cualquier momento a través del receptor o los transmisores (consulta la sección «Configuración del botón Ø» para más información). Los marcadores de usuario se muestran como banderas verdes en RØDE Central. Además de aparecer en la forma de onda, los marcadores de usuario se indexan en un menú desplegable debajo de cada grabación. Haz clic en un marcador para saltar a dicha sección de la grabación.
  • Cortes: si la calidad de la señal inalámbrica entre un transmisor y el receptor cae por debajo del rango aceptable durante la grabación, se colocará automáticamente un marcador en la grabación interna para indicar que se ha producido un corte de señal. Esto se muestra como banderas rojas.
  • Regiones de cortes: si se producen varios cortes en un intervalo de 10 segundos entre cada uno, se mostrarán como una región de cortes en lugar de varias líneas de marcador agrupadas.
Markers in Wireless PRO recording in RØDE Central

Exportación por lotes y selección de exportaciones

Además de poder exportar grabaciones individuales, puedes exportar varios archivos simultáneamente marcando la casilla situada junto a cualquier grabación y haciendo clic en «Export Selection» (Exportar selección).

También puedes exportar una sección concreta de una grabación haciendo clic con el botón derecho del ratón y arrastrando la herramienta de selección a cualquier parte de la forma de onda para poder resaltar la región que desees y, después, haciendo clic en «Export Selection» (Exportar selección). Además, puedes exportar una sección entre dos marcadores haciendo clic en la flecha desplegable situada junto a una grabación que contenga marcadores, seleccionando uno de sus marcadores y haciendo clic en «Export Selection» (Exportar selección).

Wireless PRO batch export settings in RØDE Central

Setting Default File Names for On-board Recordings

Once connected to a computer running RØDE Central, you can rename each of your connected transmitters by double-clicking on each unit on the left-hand side of RØDE Central and typing in your preferred name.

You can enter any name containing letters, numbers and underscores [a-z, A-Z, _, 0-9] and then confirm the new name by simply clicking away or hitting “Enter” / “Return”. Once a Wireless PRO transmitter has been renamed, all recordings it captures from that point onwards will include this name in the filename, following a sequential number.

Renaming Wireless PRO transmitters in RØDE Central

Deleting Your Recordings

When storage in a transmitter is full, new recordings will begin overwriting the oldest recordings. After a recording session, it’s a good idea to export all of your audio then delete the files from the Wireless PRO to ensure you don’t lose any audio you haven’t saved.

Clicking the transmitter settings cog in RØDE Central will allow you to see how much storage space you have left and mass delete all recordings on the transmitter.

Note: You cannot individually delete recordings.

Wireless PRO delete recordings option in RØDE Central


Cómo funciona el código de tiempo con el Wireless PRO

El Wireless PRO utiliza el estándar de código de tiempo de la SMPTE (Society of Motion Picture and Television Engineers) con codificación LTC (Linear Timecode), que es el formato más utilizado en la actualidad. El receptor del Wireless PRO actúa como «Fuente» en una configuración de código de tiempo, lo que significa que el código de tiempo es generado por el Wireless PRO y es recibido por otros dispositivos de «Sincronización», como cámaras y grabadoras de audio.

El Wireless PRO emite la información de código de tiempo como una señal de audio. Si tu cámara acepta el código de tiempo, grabará estos datos directamente en los archivos de video, pero si no lo acepta, puedes grabar esta señal de código de tiempo de audio en el micrófono de la cámara o en la entrada auxiliar, tal como harías con un micrófono. Posteriormente, dicho audio será reconocido como código de tiempo en tu software de edición.

El receptor del Wireless PRO (RX) enviará automáticamente el código de tiempo a los transmisores (TX), por lo que las grabaciones en los transmisores tendrán el código de tiempo incorporado y estarán perfectamente sincronizadas; sin embargo, es necesario que registres el código de tiempo en las cámaras para que los archivos de video también cuenten con dicha información de sincronización.

Camera operator using Wireless PRO

Enabling Timecode

To enable timecode for your Wireless PRO, connect the receiver (RX) to your computer or phone and open RØDE Central. In Central, click “Wireless PRO RX” in the left-hand menu, toggle the ‘Timecode’ setting on and click on the ‘Timecode Modes’ menu. Here you’ll see a list of the available timecode modes (explained in detail below) – click the “Show Mode on Wireless PRO” toggle (“Show on RX” on mobile) for any mode you wish to have access to on your Wireless PRO system and then click ‘Apply’.

Once the timecode modes you wish to use have been added to your Wireless PRO, you can select them on the receiver by pressing-and-holding the Left and Right Navigation buttons, cycling through the modes with the Left Navigation button until your desired mode is displayed on-screen, and then pressing the Right Navigation button to ‘set’ this mode.

Note: For the Wireless PRO to actively generate timecode, the receiver (RX) must be powered on. If the receiver powers off, unpairs, or falls out of range, the timecode on the transmitters will continue to ‘free run’ until they detect the receiver once more, at which point they’ll seamlessly re-sync. In order for the on-board recordings to contain timecode information, timecode needs to first be enabled using RØDE Central, and the recordings need to be started whilst the transmitters are paired to the receiver.

Wireless PRO timecode enabled via RØDE Central

Modo de código de tiempo 1 (3.5 mm y USB, Merged [Fusión])

Lo más probable es que este sea el modo que mejor se adapte a tu configuración. En el Modo 1, la señal de audio de ambos transmisores se sumará y se enviará al canal izquierdo de la salida del receptor, y la señal de código de tiempo se enviará al canal derecho de la salida del receptor (a través de las salidas de 3.5 mm y USB). Esto significa que tu cámara recibirá información de código de tiempo en el canal derecho y de audio en el canal izquierdo.

Wireless PRO Timecode Mode 1 settings

Modo de código de tiempo 2 (USB con diadema, Split [División])

El Modo 2 es para cuando tengas una diadema conectada a la salida TRRS de 3.5 mm del receptor y desees capturar el audio de ambos transmisores y del micrófono de la diadema en canales separados. En este modo, el audio del micrófono de la diadema se enviará por USB al canal izquierdo, y el canal derecho contendrá la información del código de tiempo. Cada transmisor capturará audio como grabaciones integradas, y las tres fuentes de entrada se sumarán y se enviarán a la salida de 3.5 mm del receptor para que puedas monitorear todas las fuentes en tu diadema.

Wireless PRO Timecode Mode 2 settings

Modo de código de tiempo 3 (USB con diadema, Merged [Fusión])

El Modo 3 funciona de forma idéntica al Modo 2, excepto que el audio enviado al canal izquierdo de la salida USB será una salida sumada de los tres micrófonos (TX1, TX2 y el micrófono de tu diadema), en lugar de solamente el micrófono de la diadema.

Wireless PRO Timecode Mode 3 settings

Modo de código de tiempo 4 (USB con monitoreo, Merged [Fusión])

El Modo 4 es similar al Modo 3, salvo que está optimizado para el monitoreo con audífonos en lugar de con una diadema (es decir, no hay entrada de micrófono para diadema). La salida USB contiene una salida sumada de ambos transmisores (TX1 y TX2) en el canal izquierdo, y la información de código de tiempo en el canal derecho. Esto deja la salida de 3.5 mm del receptor disponible para conectar audífonos con el fin de monitorear el audio.

Wireless PRO Timecode Mode 4 settings

Modo de código de tiempo 5 (Solo código de tiempo/Jam Sync)

El Modo 5 enviará información de código de tiempo a ambos canales izquierdo y derecho de ambas salidas USB y TRRS de 3.5 mm de tu receptor. Mientras que los cuatro primeros modos envían tanto audio como código de tiempo a través de las salidas del receptor, este modo solo enviará código de tiempo, lo cual lo convierte en el modo ideal si el receptor del Wireless PRO está conectado al puerto de código de tiempo específico de la cámara (en caso de contar con uno).

Este modo te permite utilizar el Wireless PRO como reloj «fuente» para sincronizar varias cámaras u otros equipos entre sí. Esto se consigue mediante «jam syncing» (sincronización por códigos de tiempo), que es el proceso de conectar temporalmente el receptor del Wireless PRO a cada uno de tus dispositivos para sincronizar el generador de código de tiempo interno de cada dispositivo.

Si tu cámara no reconoce la señal de código de tiempo enviada a su puerto de código de tiempo específico, intenta aumentar el nivel de ganancia de salida del receptor del Wireless PRO, ya que algunas cámaras solo detectan señales muy altas.

Nota: El uso del método «Jam Sync» puede provocar pequeñas fluctuaciones en la sincronización entre los dispositivos con el paso del tiempo (lo que se conoce como «drift» [deriva]), ya que sus generadores internos no están perfectamente sincronizados. Por ello, recomendamos realizar un «Jam Sync» cada cuatro (4) horas aproximadamente, o cada vez que apagues y enciendas las cámaras, para garantizar una sincronización precisa de los fotogramas.

Wireless PRO Timecode Mode 5 settings

Frame Rate

Before you record with timecode, it’s important to establish the frame rate you’ll be shooting your project at and set the timecode to match it. This forms the foundation for how your timecode keeps track of time, and if it doesn’t match your footage, it will fall out of sync or fail to sync in the first place.

If your selected frame rate is higher than those available in the below list, select the option that divides perfectly into your project’s frame rate (e.g. when shooting in 47.96fps, choose 23.98fps).

  • 23.98 fps
  • 24 fps
  • 25 fps
  • 29.97 DF (Drop Frame)
  • 29.97
  • 30 fps

Note: Some cameras offer a 29.97 frame rate without specifying if it’s drop frame – in this case, check the camera’s documentation to determine which format it is.

Wireless PRO framerate settings

En tiempo real

Puedes elegir generar el código de tiempo del Wireless PRO en «tiempo real» o como un modo «continuo» en el que seleccionas el punto de inicio. El modo de tiempo real refleja la hora real de tu región (determinada por la sección «Clock and Device Time» [Reloj y hora del dispositivo] en RØDE Central) y se mostrará como hora de 24 horas con segundos y fotogramas en el formato HH:MM:SS:FF. Por ejemplo: «14:34:42:12» representa las 14:34, 42 segundos y 12 fotogramas.


Si desactivas el tiempo real, el código de tiempo del Wireless PRO empezará a contar continuamente a partir de un momento determinado, lo cual se establece presionando el botón «Reset» (Reiniciar) en RØDE Central.


Conectar su Wireless PRO a un dispositivo que acepta el código de tiempo

Si su cámara acepta código de tiempo, podrá interpretar la señal de código de tiempo enviada desde el Wireless PRO e insertar esta información en sus grabaciones como metadatos. Para estas cámaras, use el Modo de código de tiempo 5 para asegurarse de que la señal de código de tiempo se entregue de manera clara y fuerte.

Muchas de estas cámaras cuentan con puertos de código de tiempo dedicados, en cuyo caso necesitarás usar un adaptador para conectar la salida de 3.5 mm de tu receptor Wireless PRO al formato propietario que utilice tu cámara. Asegúrate de usar un adaptador de alta calidad para evitar problemas.

Si su cámara no reconoce la señal de código de tiempo enviada, asegúrese de que su Wireless PRO esté ejecutando el firmware más reciente y esté configurado en el Modo de código de tiempo 5, y pruebe a aumentar el nivel de ganancia de salida en el receptor.

Hemos creado guías paso a paso (enlazadas abajo) para varios cámaras y dispositivos populares que aceptan el código de tiempo de forma nativa. Cualquier cámara o dispositivo que acepte el formato estándar SMPTE funcionará con el Wireless PRO:

Wireless PRO connected to camera

Conectar su Wireless PRO a un dispositivo que no acepta código de tiempo

Si su modelo de cámara no acepta código de tiempo de forma nativa, como el Sony A7s III, Canon EOS R5 o Panasonic Lumix GH5, deberá grabar la información de código de tiempo como audio en su entrada de micrófono, de la misma manera que grabaría cualquier audio de micrófono.

Para ello, utilice el cable SC2 de 3,5 mm a 3,5 mm incluido junto con el Modo de código de tiempo 1 en el Wireless PRO. Si está grabando audio a través de USB, por ejemplo, a un teléfono inteligente, use los modos de código de tiempo 2, 3 o 4.

Vlogger using Wireless PRO

Sincronizando tu Video y Audio en tu Software de Edición

El proceso para sincronizar tus archivos de video y audio en tu software de edición variará dependiendo de si tu cámara reconoce o no el código de tiempo. Si no lo hace, necesitarás depender del software de edición para interpretar la información de código de tiempo de audio y aplicarla a los metadatos del archivo de video. Desafortunadamente, ni Premiere Pro ni Final Cut Pro pueden hacer esto, así que primero necesitarás usar un software que lo haga (recomendamos DaVinci Resolve) para alinear los archivos en tu línea de tiempo, y luego llevar estos datos de la línea de tiempo a tu software preferido; hemos preparado guías para estos casos:

DaVinci Resolve

Final Cut Pro

Premiere Pro


Nota sobre las limitaciones del código de tiempo

Las cámaras y otros dispositivos de grabación difieren en la forma en que gestionan la sincronización interna de los archivos de video y audio, así como en la forma en que aceptan el código de tiempo, y esto puede tener algunas consecuencias para la sincronización del código de tiempo.


Aunque el sistema Wireless PRO está perfectamente sincronizado internamente entre el receptor y los transmisores, existe una pequeña posibilidad de que el video y el audio estén desincronizados por muy poco, dependiendo de una amplia gama de variables en el otro equipo que estés utilizando (dicha disparidad podría ser de 1 o 2 fotogramas en casos extremos).


Incluso teniendo esto en cuenta, sigue siendo mucho más rápido utilizar el código de tiempo para sincronizar los archivos y luego ajustarlos por uno o dos fotogramas. Te recomendamos que grabes un aplauso que sea visible y audible en todos tus equipos de grabación de video y audio. Una vez sincronizados los archivos con el código de tiempo, se puede utilizar como punto de referencia para modificar el video o el audio si es necesario.